FERNANDO MURCIA
TALLER DE ARTE
Los elementos, el crisol y las apariciones; de cómo me convierto en alquimista.
Mi obra proviene de un cedro rojo, del serpenteo de una anaconda entre la hojarasca cercana a un río, del grito de un mono aullador en la copa de un gigante verde, de la tristeza de los grandes árboles asediados por el hombre, del rugido de un jaguar en la espesura, de una manada de saínos, del vuelo imponente del cóndor, del salto feliz de una ballena jorobada.Mi obra proviene de una profunda tristeza al asistir a la depredación sistemática de la flora y fauna de nuestro planeta. Las manchas de color entrelazadas con las formas en negro sustentan la atmósfera de intrincados caminos entre la selva. El dibujo se presenta en negro y se articula en diferentes formas vitales, nos habla de secretos, nos cuenta de lo oculto.Los grandes contrastes explican de alguna manera la lucha por la supervivencia, todo deviene en un intento por la pluralidad. Una presencia se desliza a través de las líneas y las manchas y cada una de las partes es un universo que se relaciona con su entorno.Una explicación no es suficiente cuando la emoción es enorme; cuando las sensaciones van más allá de las palabras. Cuando el hecho físico de la caída del agua se convierte en una cascada de pinceladas, entonces, se llega al hecho cierto del arte.La trasmutación deviene en formas, las visiones en materia; cada una de las ideas que nacen de las experiencias, se convierten en la fragua de la tela y la materia, donde se mezclan los elementos que darán vida a cada uno de mis testimonios sobre lo maravilloso de nuestra madre naturaleza.
Die Elemente, der Schmelztiegel und die Erscheinungen; wie ich Alchemist werde.
Meine Arbeit stammt von einer roten Zeder, von der Windung einer Anakonda zwischen der Laubstreu in der Nähe eines Flusses, von dem Schrei eines Brüllaffen in der Krone eines grünen Riesen, der Traurigkeit der großen, von Menschen belagerten Bäume, dem Brüllen der Menschen -ein Jaguar im Dickicht, von einer Herde Pekaris, der imposanten Flucht des Kondors, dem glücklichen Sprung eines Buckelwals.Meine Arbeit entspringt einer tiefen Traurigkeit, der systematischen Zerstörung der Flora und Fauna unseres Planeten beizuwohnen. Die Farbfelder, die mit den schwarzen Formen verbunden sind, beinhalten die Atmosphäre auf verschlungenen Wegen durch den Dschungel. Die Zeichnung ist in Schwarz gehalten und in verschiedenen Lebensformen artikuliert, sie erzählt uns Geheimnisse, sie erzählt uns über das Verborgene.Die großen Gegensätze erklären in gewisser Weise den Überlebenskampf, alles wird zum Versuch der Pluralität. Eine Präsenz gleitet durch die Linien und Flecken und jeder Teil ist ein Universum, das mit seiner Umgebung zusammenhängt.
Eine Erklärung reicht nicht aus, wenn die Emotion groß ist; wenn Empfindungen über Worte hinausgehen. Wenn die physische Tatsache des Wasserfalls zu einer Kaskade von Pinselstrichen wird, ist die wahre Tatsache der Kunst erreicht.Die Umwandlung erhält Formen, die Visionen werden Materie. Jede der Ideen, die aus den Erfahrungen geboren wird, wird zur Schmiede des Gewebes und des Materials, in der die Elemente, die jedem meiner Zeugnisse über die wundervolle Natur unserer Mutter Leben geben werden, gemischt werden.
The elements, the melting pot and apparitions. How I become analchemist.
My work comes from a red cedar, from the meandering anaconda between the leaf litter near a river. From the howl of a howling monkey in the top of a green giant, from the sadness of the great trees besieged by men. From the roar of a jaguar in the thickness of the jungle, of a herd of sainos, the grand flight of the condor, the happy leap of a humpback whale.My work comes from a deep sadness as a witness to the systematic predation of flora and fauna in our planet. The spots of color intertwined with shapes in black support the atmosphere of intricate paths in the jungle. Drawing presents in black and articulates in different vital forms, it speaks to us about secrets, tells us about what’s hidden. The great contrasts explain somehow the fight for survival. All becomes an attempt for plurality. A presence slides between the lines and the spots, and each of the parts is an universe that relates with its environment.An explanation is not enough when emotions are enormous; when feelings go beyond words. When the physical event of water falling, becomes a waterfall of brushstrokes, then we arrive to the true fact of art.Transmutation becomes shapes, visions into matter; each one of the ideas that are born from experiences become the forge of fabric andmatter, where the elements that bring my testimonies about the wonders of mother nature will come together into life.
Digit
Digit, el gorila favorito de Dian Fossey, fue asesinado por cazadores furtivos, el primero de enero de 1977; le cercenaron la cabeza las manos, los pies y los testículos.Digit es mi primera obra con el leitmotiv de la naturaleza, a partir de esta pintura, no me volví a preguntar por las vivencias de los seres humanos, de aquí en adelante, solo me ocuparía de la naturaleza como motivo central de mi obra; animales y paisaje son los personajes de las historias que plasmo en pintura, la tragedia de convivir con la especie humana, los planetas en el espacio o la vida en la selva, tienen como principio a Digit, creada en a partir del dibujo de un gorila bostezando, puesto como la idea principal en esta obra y complementado con manchas y líneas que pretenden ser la selva.Digit nació como obra de arte, en agosto de 1988, cuando cursaba la carrera en la Universidad Nacional, fue el resultado de múltiples búsquedas pictóricas, de las cuales nacieron muchas de mis siguientes obras.
Digit
Dian Fossey’s favorite gorilla, Digit, was killed by poachers on 1 January 1977; his head, hands, feet and testicles were cut off.Digit is my first work with the leitmotiv of nature, from this painting, I did not ask about the experiences of human beings, from now on, I would only deal with nature as central motif of my work; animals and landscape are the characters of the stories I paint, the tragedy of living with the human species, planets in space or life in the jungle, have as their principle Digit, created from the drawing of a gnawing gorilla, Put as the main idea in this work and complemented with spots and lines that pretend to be the jungle.Digit was born as a work of art, in August 1988, when I was studying at the National University, it was the result of multiple pictorial searches, from which many of my subsequent works were born.
Exploraciones pictóricas
Guardián de bromelias
El oso de anteojos u oso andino, es el único úrsido de América del Sur, su hábitat abarca los países donde existen páramos, desde Venezuela hasta el norte de Argentina; en Colombia, su población está en serio peligro debido a la deforestación y la caza.Dentro de mi obra utilizo algunos arquetipos con los que pretendo mostrar la tragedia a la que estamos sometiendo la naturaleza, la cual es sobre explotada de manera inmisericorde.
Guardian of bromeliads
The spectacled bear, or Andean bear, is the only ursid in South America; its habitat includes countries where there are moorlands from Venezuela to northern Argentina; in Colombia, its population is seriously endangered due to deforestation and hunting.Within my work I use some archetypes with which I intend to show the tragedy that we are subjecting nature, which is over exploited in a merciless way.
Paisajes imaginados
Imagined landscapes
Yubartas, dadoras de vida
Ballenas y sus existencias plasmadas en telas, en acero, en óleo o acrílico, vidas enormes que se escapan entre nuestros dedos, que cantan altivas ante la muerte.Las ballenas las plasmo en dibujos, en un dibujo, en mil dibujos, en cientos de miles de dibujos, todos ellos relatando historias, contando secretos, relatando vidas, tragedias, romances; relatando, emisarios del tiempo, los segundos de las vidas de quienes encontramos en el camino; los dibujos se esparcen en el espacio, doblan a su acomodo el tiempo, suman piel, huesos, sueños, tierra, aire; se hacen corpóreos, se convierten en seres de papel, o seres de madera, o de hierro, o quizás solo se convierten en formas biológicas o en pensamientos.De la fragua del dibujo salen gigantes sonoros, seres que cantan en la inmensidad de la ingravidez; sus cuerpos emergen dibujados en el espacio; toda su vida es un testimonio de la falacia del desarrollo y de cómo violentar la vida, de cómo condenar al indefenso en su entorno; una existencia preciosa llevada al borde de la nada, puesta en el camino de los recuerdos.
Humpback whales life givers
Whales and their lives shaped in fabrics, steel, oil or acrylic, huge lives that escape between our fingers, singing aloud before death.The whales I depict in drawings, in a drawing, in a thousand drawings, in hundreds of thousands of drawings, all of them telling stories, telling secrets, recounting lives, tragedies, romances; relating, emissaries of time, the seconds of the lives of those we meet on the road; the drawings are spread out in space, fold to their time, add skin, bones, dreams, earth, air; they become corporeal, become paper beings, or wooden beings, or iron ones, or perhaps only become biological forms or thoughts.From the forge of the drawing sound giants, beings who sing in the immensity of weightlessness; their bodies emerge drawn in space; all their life is a testimony to the fallacy of development and how to violate life, how to condemn the defenseless in its environment; a precious existence carried to the edge of nothingness, put on the path of memories.
Acerca del dibujo
El dibujo esconde en su interior la más poderosa de las fuerzas en el arte, pues es la idea primera, es la partida, es el fuseki que desencadena la vida en el plano.Al principio es la nada, el plano es infinito, el caos subyace en el trazo gestual, en la línea; el lápiz se mueve y entonces, como por arte de magia, un universo hijo de otros comienza a moverse, comienza el alumbramiento, se desliza en la superficie, se convierte en forma, la forma se llena de elementos y se entiende, y nos cuenta de mundos donde ir y explorar.Las ideas-formas saltan del plano, la selva provee los elementos que son seres para crear nuevos seres, las sombras guardan las voces, las líneas nos dicen de las presencias furtivas que nos miran, que nos tocan sin hacerlo, que son escurridizas para que no puedan ser atrapadas.
About drawing
The drawing hides within itself the most powerful of the forces in art, for it is the first idea, it is the departure, it is the fuseki that triggers life on the plane.At the beginning there is nothing, the plane is infinite, chaos lies behind the gesture line; the pencil moves and then, as if by magic, a universe child of others begins to move, begins the birth, glides on the surface, becomes shape, the form is filled with elements and understood, and tells us about worlds to go and explore.The ideas-forms jump from the plane, the jungle provides the elements that are beings to create new beings, the shadows keep the voices, the lines tell us of the furtive presences that look at us, that touch us without doing so, that are elusive so that they cannot be caught.
Formación profesional
Artes Plásticas
Especialización en pintura
Universidad Nacional de Colombia
Bogotá, 1986 – 92
Datos de contacto
Cel: 57-1-3005533817
E-mail: fearte91@gmail.com
www.fernandomurcia.com.co
Instagram: josefernandomurcia
Exposiciones individuales
Pintura. Centro Colombo Americano. Bogotá, 1994.
Memorias de antepasados recientes. Centro Cultural Buscando América. Bogotá, 1995.
Malerei. Wiengas Galerie. Viena, 1995.
Aquarelle und Ölbilder. Chica Galerie. Viena, 1996.
Entre amarillos y verdes. Hotel Sheraton. Bogotá, 1999.
Memoria y retorno. Café Culture. Bogotá, 2016.
Donde nace la lluvia. Carta Abierta Galería. Bogotá, 2018.
Guardián de bromelias. Muro líquido. Universidad Tecnológica de Pereira. Pereira, 2018.
Alma animal. Congreso de la República de Colombia. Bogotá, 2018.
Guardián de bromelias. Casa Villa DaKappo. Silvania, 2018.
El silencio, el protector y la lluvia. Biblioteca Luis Carlos Galán del Congreso. Bogotá, 2019.
Exposiciones colectivas
Aerofilia parte II. Museo de Arte Contemporáneo de Bogotá, Bogotá, 2024.
San Juan de Pasto, ciudad imaginada. Universidad de Pasto, Centro Cultural Palatino, Pasto, 2024.
Aerofilia parte I. Museo de Arte Contemporáneo de Bogotá, Bogotá, 2024.Vita. Compacta Galería. Bogotá, 2024.
Tres palabras. Casa Museo Grau. Bogotá, 2024.
Formato Chic. Compacta Galería. Bogotá, 2023.
Quinto Salón de Artes Plásticas y Visuales de Villa de Leyva. Claustro de San Fransisco. Villa de Leyva, Boyacá, 2023.
Proyecto ponte la camiseta. Tercera estación. Sala Rafael Tavera. Secretaría de Cultura y Turismo de Boyacá. Tunja, Boyacá, 2023.
Salón Internacional de Arte del Agua. Centro Honda Cultural. Honda, Tolima, 2023.
Imitatio. Teatro La Concha. Cali. Cali, 2023.
Hado Plástico. Muro líquido, biblioteca Jorge Roa Martínez. Universidad Tecnológica de Pereira. Pereira, 2022.
Segundo Simposio Internacional Virtual de Escultura y Pintura, LiberARTE. Buenos Aires, 2021.
Layover, Salas de espera en el aire. Art Space Tetra. Fukuoka, 2021.
Cota, un trazo eterno. Casa de la Cultura. Cota. Cundinamarca, 2020.
Primer Encuentro Nacional de Investigación y Creación, Imagen, Memoria y Territorio. Casa Museo Jorge Eliecer Gaitán. Bogotá, 2019.
Opus 2019. Galería Melaká. Bogotá, 2019.
Amalgama. Carta Abierta Galería. Bogotá, 2017.
Art Libris. Teatro La Candelaria. Bogotá, 2008.
Arte y memoria. Fundación Santillana. Bogotá, 2002.
Arte, memoria y sociedad. Archivo General de la Nación. Bogotá, 2001.
Die andere Reise, The friends of contemporary african art. Argues Galerie. Viena und Kunst Halle Krems. Krems, 1996.
Primer concurso nacional de pintura. Banco Ganadero. Bogotá, 1993.
Un metro cuadrado, Espacio de reflexión en arte conceptual. Biblioteca Central, Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá, 1993.
Dos visiones. Instituto Colombiano de Cultura Hispánica. Bogotá, 1993.
Panorama artístico contemporáneo. Centro Cultural Fundación Gilberto Alzate Avendaño. Bogotá, 1993.
XVI Salón Francisco Antonio Cano. Museo de Arte, Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, 1989.
Dibujo Cuatropretextos. Facultad de Arte, Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, 1988.